拼车专用道 HOV lane
[ 2013-01-31 16:22]
来源:中国日报网
字号
[]
[]
[]
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
近几年,不少人开始找人拼车上下班,这样不仅能减少车辆开支,同时也能为缓解交通拥堵贡献一份力量。在国外,不少城市都在交通高峰时段为这一类车辆开设专用车道,叫做HOV lane。
A high-occupancy vehicle lane (also HOV lane, carpool lane, diamond lane, and transit lane) is a restricted traffic lane reserved at peak travel times or longer for exclusive use of vehicles with a driver and one or more passengers. The normal minimum occupancy level is 2 or 3 occupants. HOV lanes are normally created to increase higher average vehicle occupancy and person throughput with the goal of reducing traffic congestion and air pollution.
拼车专用道(carpool lane),也叫高上座率机动车道(high-occupancy vehicle lane,HOV lane)、钻石车道(diamond lane)或快速车道(transit lane),指在交通高峰时段专门预留给那些除司机外还搭乘有一名或多名乘客的机动车行驶的车道。每辆车最少要载有2到3个人。开设拼车专用道是为了提高车辆的平均上座率和人员通行量,以缓解交通拥堵和空气污染。
(source: Wikipedia)
相关阅读
“拼养”小孩正流行 Baby-pooling
流动的美食:巴士餐厅 Bustaurant
你是idle car owner捧车族吗?
学生“步行巴士” walking bus
(中国日报网英语点津 Helen)
点击查看更多英语习语和新词
分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。